书目信息 |
题名: |
翻译行为与跨文化交际
|
|
作者: | 藤涛文子 著 ;蒋方婧 , 孙若圣 , 余倩菲 译 | |
分册: | ||
出版信息: | 天津 南开大学出版社 2017 |
|
页数: | 127页 | |
开本: | 23cm | |
丛书名: | ||
单 册: | ||
中图分类: | H059 | |
科图分类: | ||
主题词: | 翻译学--fan yi xue--研究 | |
电子资源: | ||
ISBN | 978-7-310-05544-9 |
000 | 01470nam0 2200313 450 | |
001 | 1831325580 | |
005 | 20180621084211.51 | |
010 | @a978-7-310-05544-9@dCNY35.00 | |
100 | @a20180312d2017 em y0chiy0121 ea | |
101 | 1 | @achi@ajpn@cjpn |
102 | @aCN@b120000 | |
105 | @aak a 000yy | |
106 | @ar | |
200 | 1 | @a翻译行为与跨文化交际@Afan yi xing wei yu kua wen hua jiao ji@f(日) 藤涛文子著@g蒋方婧, 孙若圣, 余倩菲译 |
210 | @a天津@c南开大学出版社@d2017 | |
215 | @a127页@c图@d23cm | |
300 | @a东华大学青年教师科研启动基金资助 | |
314 | @a藤涛文子, 博士, 神户大学国际文化学研究科教授、博士生导师, 日本口译笔译学会理事。 | |
320 | @a有书目 (第121-127页) | |
330 | @a本书共八章, 作者采用功能主义翻译理论的观点, 视翻译为跨文化的交际行为, 以德国功能主义学派的弗米尔的目的论为核心, 通过大量具体实例验证功能主义理论的有效性, 同时确认全球化时代中翻译具有多样性这一事实; 在此基础上, 从不同侧面阐释翻译是在对相关情况进行复杂的综合判断之后做出的决策行为。所涉专有名词翻译法、处理隐化显化现象时译者的自由度、翻译评价模型等解答了何谓翻译的多样性、译者如何做出判断、翻译与哪些因素有关等翻译理论的重要课题。 | |
606 | 0 | @a翻译学@Afan yi xue@x研究 |
690 | @aH059@v5 | |
701 | 0 | @a藤涛文子@Ateng tao wen zi@4著 |
702 | 0 | @a蒋方婧@Ajiang fang jing@4译 |
702 | 0 | @a孙若圣@Asun ruo sheng@4译 |
702 | 0 | @a余倩菲@Ayu qian fei@4译 |
801 | 0 | @aCN@b湖北三新@c20180312 |
801 | 0 | @aCN@b曲阜师范大学图书馆@c20180621@g@r王冬乔 |
905 | @aQSD@dH059@e299 | |
翻译行为与跨文化交际/(日) 藤涛文子著/蒋方婧, 孙若圣, 余倩菲译.-天津:南开大学出版社,2017 |
127页:图;23cm |
东华大学青年教师科研启动基金资助 |
ISBN 978-7-310-05544-9:CNY35.00 |
本书共八章, 作者采用功能主义翻译理论的观点, 视翻译为跨文化的交际行为, 以德国功能主义学派的弗米尔的目的论为核心, 通过大量具体实例验证功能主义理论的有效性, 同时确认全球化时代中翻译具有多样性这一事实; 在此基础上, 从不同侧面阐释翻译是在对相关情况进行复杂的综合判断之后做出的决策行为。所涉专有名词翻译法、处理隐化显化现象时译者的自由度、翻译评价模型等解答了何谓翻译的多样性、译者如何做出判断、翻译与哪些因素有关等翻译理论的重要课题。 |
● |
相关链接 |
正题名:翻译行为与跨文化交际
索取号:H059/299
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1456898 | 214568984 | 样本库/ [索取号:H059/299] | 在馆 | |
2 | 1456899 | 214568993 | 语言艺术库/ [索取号:H059/299] | 在馆 |